Reizen is fantastisch, maar hoe maak je je verstaanbaar? Jeroen liep tijdens een reis door Myanmar tegen dezelfde problemen aan. In plaats van bij de pakken neer te gaan zitten, bedacht hij een oplossing. Het reisbandje.
Een wat? Een reisbandje!
Jeroen van Ikgaopavontuur lanceerde bij het begin van de zomer (2019)een nieuwe backpackgadget. Genaamd het reisbandje.
Het idee
Wanneer Jeroen ( 29 jaar) niet zijn backpack op zijn rug heeft, is hij woonachtig in een gezellig appartement onder de rook van Rotterdam. Hij prijst zichzelf gelukkig dat zijn baan in de creatieve sector hem de vrijheid geeft af en toe op pad te gaan. De wijde wereld te verkennen.
Die wijde wereld wachtte op hem en Jeroen reist dan ook enkele maanden per kalenderjaar over onze aardbol. “Gewoon omdat ik dat leuk vind. Gewoon omdat ik onze wereld zo bizar tegek vind.”
Een trip naar Myanmar veranderde zijn reiservaring (voor goed). Het land en in het bijzonder de stad Bagan, stalen zijn hart. “Wat een bijzondere stad, wat een bijzonder land. Myanmar, het land met die hele vriendelijke mensen.”
En juist die vriendelijkheid maakte het voor hem moeilijk. Ongemakkelijk zelfs. Hij merkte dat communiceren met de gemiddelde inwoner van dit land, niet zo gemakkelijk is. De mensen die hij ontmoette spraken niet of nauwelijks Engels.
➡️ Lees ook: Highlights Myanmar | Reizen door een (ooit) gesloten land
Tijdens zijn reis legde Jeroen de basis voor zijn onderneming Ikgaopavontuur. In het achterhoofd het idee; “Er zijn vele plekken in de wereld zijn waar het echt lastig kan zijn om naar een bushalte of een ziekenhuis te vragen.” Het resultaat: het reisbandje.
Spraakverwarring
Of het reisbandje alle spraakverwarringen kan voorkomen, dat denk ik niet, maar het helpt je in ieder geval een stuk de goede kant op. Ik vermoed namelijk dat iedereen op reis wel eens van die momenten heeft gehad, die achteraf hilarisch zijn, maar op het moment zelf toch wat onhandig waren.
Zo bootste ik in een vol restaurant in Seoul een kip na om uit te leggen dat ik geen ei over mijn bibimbap wilde. Dacht ik een pizza met ananas te bestellen, maar kreeg ik in Taiwan een salade met deze vrucht voorgeschoteld. En toen in China de bushalte ineens verdwenen was, was het gemakkelijk geweest de locals middels (bijvoorbeeld) het reisbandje naar de bus te kunnen vragen.
Winactie: Reisbandje winnen
OmniTraveler mag in samenwerking met Ikgaopavontuur 4 x een reisbandje (t.w.v. € 6,95) weggeven. Dus… ga jij binnenkort op reis naar een land waarvan je denkt dat het handig kan zijn deze gadget om je arm te hebben, doe dan mee.
- Deel in de comments een voorval dat je meemaakte op een eerder gemaakte reis, waarbij de spraakverwarring voor ellende of juist hilariteit zorgde
- En/OF Laat weten in welk land je het reisbandje wilt gaan gebruiken
- Meedoen kan tot 31 augustus 2019 – de winnaar wordt per mail op de hoogte gesteld. Over deze actie/de uitslag kan niet gecorrespondeerd worden
7 reacties
Wauw wat een slimme en handige uitvinding! Dit reisbandje zal heel goed van pas komen tijdens mijn rondreis in Thailand!
Wat tof! Zo’n bandje zou ik graag hebben als ik eind september voor een paar maanden op reis ga in Azië, waaronder Japan. Niet alleen is de taal heel lastig, ook de letters zijn voor een leek onbegrijpelijk volgens mij. Dus al zou er ergens “toilet” staan, dan zou ik het alsnog niet kunnen lezen. Ajjjjjjj. Zo’n bandje komt dan super goed van pas volgens mij. Dus ik doe graag mee aan de actie! Avontuurlijke groetjes
Heb ooit in sjiek Chinees hotel receptie moeten uitbeelden dat het wc papier op was. Hilariteit alom, moet er nog om lachen als ik er aan denk
Wat super handig. In Turkije kreeg ons kind erg last van zijn darmen. We verbleven niet in een hotel, maar een huisje. Toen wij vroegen naar een dokter, belandde wij bij een apotheek. Hoe dan ?!? Hiihii. We gaan binnenkort naar Mexico, dit lijkt mij super handig daar ☘️
Ik wil deze armbandjes allemaal waar kan ik ze bestellen
Hi Marli, je kunt de armbandjes bestellen via https://www.ikgaopavontuur.nl/ en veel plezier in Brazilië
Ik wil de armbandjes in brazilie gebruiken want de taal is echt moeilijk daar. Moest alles met handen en voeten foen en lang leven Translate maar zulke armbandjes zou echt mij top bij helpen