In hoeveel landen heb je al gestaan waar je hebt gedacht; ‘wat bedoelt deze man nu? Wat zegt die dame achter de toonbank nu precies en waarom spreekt dat groepje toffe meiden me niet gewoon mijn eigen taal aan. Hoe vaak heb je gedacht, spraken we allemaal maar een en dezelfde taal, dat zou zoveel gemakkelijker zijn? De kans dat we ooit allemaal dezelfde taal gaan spreken, acht ik erg klein. Wel is er iets dat het communicatieprobleem net wat minder last maakt; vertaal apps.
Vertaal apps: waarom waren die er niet eerder?
Mijn eerste grote verre reis was in 1999, naar Thailand om precies te zijn. Een mobiele telefoon was toen nog geen gemeengoed en vertaal apps, daar had sowieso nog nooit iemand van gehoord. De gids die me op de luchthaven ophaalde, sprak prima Engels, gelukkig. Toen ik na een paar dagen echter op eigen gelegenheid verder reisde begon op sommige Thaise bestemmingen het betere handen- en voetenwerk.
Kip en het ei
Jaren later, toen ik inmiddels al wel over een mobieltje beschikte, bestonden er nog altijd geen apps, laat staan vertaal apps. Ik herinner me nog levendig hoe ik in Zuid-Korea in een restaurant duidelijk probeerde te maken dat ik geen ei op mijn bibimbap bliefde. Een complete mime-sessie en kakel- en tokgeluiden mijnerzijds verder, begreep de dienstdoende serveerster eindelijk wat ik bedoelde.
Bladeren tot je een ons weegt
En nu hoor ik je denken, je kunt toch gewoon een woordenboekje meenemen of zo’n point-it boekwerkje. Ja dat kan. Ik weet echter niet of je wel eens in een hotel hebt gestaan met een vertaalgidsje? Ik wel. Tegen de tijd dat je net middels de zakformaat van Dale het woord ‘losse bedden’ hebt weten op te snorren, ratelt de receptionist intussen al weer over god mag weten wat voor andere zaken. Snel bladeren om op te zoeken ‘Kunt het alstublieft nog een keer herhalen?,’ lukt dikwijls niet op tijd zodat je alsnog met een Babylonische spraakverwarring richting je kamer vertrekt.
Kip?
Ook met het zogeheten point-it boekje kwam ik dikwijls niet veel verder. Wijs ik in Laos een kip in mijn boekje aan, blijken Aziatische kippen er totaal anders uit te zien dan op het fotootje in mijn prentenboek.
Kortom, ik reis nog steeds, maar wat ben ik blij dat anno nu er vertaal apps zijn. Geen gehannes, geen gedoe. Heerlijk! Zeker met een Prepaid abonnement van Simyo weet ik zeker dat ik altijd een app kan raadplegen, wanneer nodig.
De drie beste vertaal apps voor je telefoon
Het mag duidelijk zijn, ik kan niet meer zonder vertaal app op mijn Prepaid internet telefoon. Welke de beste zijn? Ik zocht er drie voor je uit:
Google Translate
Zelf ben ik fan van Google Translate en ik vermoed velen met mij. Het is sowieso de bekendste en meest gebruikte onder de vertaal apps. Er zijn veel talen beschikbaar (103!) en je hebt daarnaast ook de mogelijkheid om tekst te scannen en zo te vertalen. Bovendien zijn een aantal talen zelfs in de offline modus te gebruiken. Ik kan niet meer zonder, jij?
iTranslate
Ken jij iTranslate? Niet? Snap ik, want iTranslate is een stuk minder bekend dan Google Translate. De kwaliteit echter is er niet minder om. Bij deze vertaal app heb je de keuze uit ruim 90 talen. In tegenstelling tot Google Translate is deze app niet gratis, maar betaal je een klein bedrag voor de aanschaf. Trouwens, iTranslate is alleen bruikbaar wanneer telefoon in de online modus staat.
Microsoft Translator
Tenslotte wil ik Microsoft Translator nog even melden. Deze ogenschijnlijke eenvoudige app staat geheel in het teken van gebruikersgemak. Daarnaast is Microsoft Translator niet alleen op je mobiel te gebruiken, maar desgewenst ook op je smartwatch. De app heeft zo’n 50 talen beschikbaar.
Bonus: Installeer Waygo indien je naar China, Japan of Korea reist
Vertaal apps, kun jij nog zonder?
Meer handige zaken voor op reis:
5 beste apps voor onderweg
E-sigaret op reis? Dit moet je weten om problemen te voorkomen!
Drone op reis? Dit moet je weten om ellende te voorkomen
2 reacties
Ja, ik kan wel zonder, maar soms is het toch wel handig. Vooral in noodsituaties. Ik heb Google Translate.
Gek genoeg gebruik ik het thuis vaker dan op reis. Gisteren nog een paar keer om wat Servische woorden op te zoeken die ik op street art zag.
Wat een mooi lijstje! Ik gebruik zelf vaak Google Translate, maar met het scannen gaat het niet altijd goed. Dan wordt de helft niet vertaald bijvoorbeeld. Verder werkt de app super goed en is het zeker een handig hulpmiddel! Ik ga de andere apps ook eens bekijken.